Сайтысь утчано

Удмурт элькунысь йӧскалык политикая министерство
Сайтысь утчано
Вышла в свет Библия на удмуртском языке
21 November 2013 Иворъёс

Вышла в свет Библия на удмуртском языке

Сегодня 21 ноября в Государственном национальном театре Удмуртской Республики состоялось уникальное мероприятие – презентация полного текста канонической Библии на удмуртском языке! Это важное историческое событие не только для Удмуртии, удмуртского народа, но всего человечества!

Это пятый перевод полного текста Священного писания на языки народов России. Сначала Библия была переведена на русский язык, затем на тувинский, чувашский и чеченский языки. И если эти переводы делали коллективы переводчиков и научные институты, то на удмуртский язык Библию перевёл один человек – доктор филологических наук, протодиакон Михаил Гаврилович Атаманов. Он приступил к переводу Библии еще 24 апреля 1991 года. В прошлом году перевод был завершен. 22 года не просто шла работа над Книгой книг, говорит удмуртский переводчик божественной литературы, Михаил Атаманов: «Я начинал работу над переводами Божественной литературы ещё в 90-ых годах: вечерами, тайком, на печатной машинке я набирал первые строчки «Евангелия от Марка». Разрывался между службами и ночной работой над переводами. С благословения Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II я продолжил трудиться».

– До знакомства с отцом Михаилом мне даже не представлялось возможным выпустить столь внушительное издание силами нашей типографии, – рассказывает генеральный директор «Ижевской республиканской типографии» Виктор Рыдкин, поддержавший идею выпуска божественного издания для Удмуртии. – Блоки такой величины наша машина не могла сшить, да и на особой «библейской» бумаге мы ещё не работали. Мало того, мы понимали, что в России такую бумагу не выпускает никто, поэтому обратились в финский Институт перевода Библии. Финны сделали нам спецбумагу и профинансировали часть проекта. Остальные деньги (более 2 миллионов) мы собрали буквально за 25 дней после опубликования статьи о переводе Библии в газете «Удмурт дунне»: пенсионеры, участники войны, предприниматели несли нам кто по 50, кто по 10, кто по 100 тысяч.

– Я поражён тому, с какой самоотдачей работает отец Михаил! – продолжает Виктор Михайлович. – Он спит в церкви на циновке, работает днём и ночью, встречается с прихожанами, служит литургии. И то, что 22 года своей жизни Михаил Гаврилович посвятил работе над переводом Библии – это настоящий гражданский подвиг!»

Дата торжественной презентации первой Библии на удмуртском языке выбрана неслучайно. 21 ноября – Михайлов день. В зале не было свободных мест. На презентацию приехало много гостей из Москвы, Финляндии, Швеции и Эстонии. Были вручены благодарности от Президента УР ижевским творцам, прихожанам, а также иностранным учёным и редакторам за вклад в это знаковое для республики событие.

Все присутствующие на презентации получили первые экземпляры Библии на удмуртском языке. Первый отпечатанный в Ижевске тираж объёмом 5000 экземпляров разойдётся по храмам Удмуртии.

«Я рад, что удмурты стали пятым по счёту народом из всего Российского пространства, который получил Библию на родном языке! Если до последнего времени храмы, в которых служба велась на удмуртском языке можно было пересчитать по пальцам, то с появлением Библии на родном языке их станет заметно больше. Несомненно, это будет большим подарком для прихожан» – подытожил в конце презентации отец Михаил.

Для справки. Протодиакон Михаил Атаманов, уроженец Граховского района, доктор филологических наук, член Союза писателей России, ведущий научный сотрудник Института истории и культуры народов Приуралья УдГУ.

Родился 19 сентября 1945 года в деревне Старая Эгра в семье крестьян-удмуртов. После завершения Асановского сельхозтехникума в 1965-1968 годах служил в рядах Советской армии, в 1968-1970 годах работал зоотехником.

В 1970-1975 годах учился на филфаке УдГУ. После завершения университета направлен в целевую аспирантуру при Тартуском университете. В 1978 году досрочно защитил кандидатскую диссертацию по теме «Этнонимы удмуртов в топонимии».

С 1978 по 1990 год работал в секторе языка УИИЯЛ Уральского отделения РАН. С 1990 года служит в Русской Православной Церкви.

Поделиться